Isasalin na sa mas maraming lokal na wika ang driver’s license exam sa bansa, para makatulong sa mga hindi pamilyar sa Ingles at Filipino.

Sa isang mensahe nitong Martes, sinabi ni Department of Transportation (DOTr) Assistant Secretary for Communications Goddes Hope Libiran na uunahin sa pagsasalin ang mga pangunahing rehiyunal na wika hanggang sa kalaunan ay maisalin na ito sa lahat ng mga pangunahing wika sa bansa.

“ Lahat ng major dialects, but uunahin sa ngayon ‘yung Ilocano, Ilonggo, Bisaya, Tausug, and Bicolano,” ani Libiran.

Bukod sa iba’t ibang wika na gagamitin sa pagsusulit, magkakaiba-iba rin ang laman nito sa bawat rehiyon, na ang mga katanungan ay pipiliin mula sa listahan ng mga tanong na itinakda ng Land Transportation Office (LTO).

“ Magkakaiba nga lang ‘yung questions per region dahil ‘yung mga questions to be included are randomly chosen by the computer for printing,” ayon pa kay Libiran.

Sa ilalim ng Department Order 2020-03 na nilagdaan noong February 14, ang DOTr ay “recognizes the need to afford examinees the opportunity to fully comprehend the Driver’s License Examination.”

Sinabi naman ni Transportation Secretary Arthur Tugade na ang kautusan ay inilabas mula sa mungkahi ni Davao Oriental 2nd District Rep. Joel Mayor Almario.

Ayon kay Tugade, hindi dapat maging limitado ang pagsusulit sa kasalukuyan nitong porma—sa Ingles at Filipino—lal’ot maraming kumukuha ng pagsusulit sa Visayas ay Mindanao ay higit na pamilyar sa kanilang diyalekto habang may ilan na hindi nakakaunawa ng Ingles at Filipino.

“I instructed the LTO, all examinations shall now be done in English, Tagalog, or the local language of the examinee,” aniya.

Sa pagbabahagi ng DOTr, may 30 araw na inilaan ang mga rehiyunal na opisina ng LTO upang magbigay ng salin ng driver’s exam sa kani-kanilang wika mula sa epektibong kautusan, o 15 araw mula ng publikasyon sa Official Gazette o public newspaper.

Dagdag ni LTO Assistant Secretary Edgar Galvante, bumuo na ang LTO ng grupo na magta-translate ng exams sa bawat pangunahing wika ng bansa, na lahat ay dadaan sa balidasyon ng mga eksperto.

“We have already created a team for each of the major dialects. The assigned team will translate the driver’s license examination. The translation will be checked by experts of the language to ensure that the terms are accurate and official,” ani Galvante.

Saad pa ng DOT rang kautusan ay pagtugon sa Article 14, Section 7 of the 1987 Constitution, na nagsasabing “the regional dialect is the auxiliary official dialect in the regions and shall serve as auxiliary media of instruction therein.”

PNA